

Jako překladatel pracujete se slovy, ale co když vám slova dochází při psaní vlastního CV? Žádnou paniku, v tomto článku podrobně probereme, jak napsat dokonalý životopis překladatele snadno a rychle. Ukažte, že jste lepší než Google Translate!
Překladatelka
+420 721 432 118
nina.vitova@gmail.comPraha, ČR
LinkedIn.com/in/ninavitova
Jsem vystudovaná překladatelka na volné noze s více než sedmi lety zkušeností s překlady odborných, evropských a právních textů z angličtiny, francouzštiny a španělštiny do češtiny a vice versa. Mám právní minimum z českého práva, a tudíž vysokou kvalifikaci v oblasti právní terminologie – a to jak českého, tak anglického, amerického a francouzského práva. Rovněž mohu zhotovit úředně ověřené překlady. Dovedu si efektivně zorganizovat práci, vždy dodržuji termíny dodání a na mé překlady je spoleh.
Překladatelka na volné noze
Červen 2017 – současnost
Překladatelská agentura Didactus, Praha
Překladatelka textů Evropské Unie
Leden 2016 – Květen 2017
Generální ředitelství pro překlady EU
Překladatelská stáž u Evropského parlamentu ve Štrasburku (Schumanovo stipendium)
Květen 2015 – Listopad 2015
Právní francouzština pro soudní překladatele
Září 2020 – Květen 2020
Právní angličtina pro soudní překladatele
Září 2019 – Květen 2020
České právní minimum pro soudní tlumočníky a překladatele
Září 2019 – Květen 2020
Univerzita Karlova v Praze
Magisterský diplom v dvouoboru Překladatelství (Francouzština a španělština)
Září 2013 – Červen 2015
Univerzita Karlova v Praze
Bakalářský diplom v oboru Překladatelství a tlumočnictví (Čeština – francouzština)
Září 2010 – Červen 2013
Francouzské gymnázium v Praze
Září 2006 – Červen 2010
V následujícím průvodci psaním CVka konkrétně naleznete:
Než se podíváme na jednotlivé části životopisu, začneme praktickým příkladem CV překladatele. Další příklady životopisů podle profese naleznete na našich stránkách.
Nikdo nechce strojové překlady pomocí Google Translate. Po zkušených (rozumějte lidských) překladatelích je proto poptávka.
Platy překladatelů se však mohou hodně lišit v závislosti na jazykové kombinaci, míře odbornosti a celkové náročnosti textu, skutečnosti, zda je překladatel zaměstnancem, nebo překládá na volné noze apod. Pro lepší představu si níže uvedeme několik příkladů průměrných platů.
Překladatel není automaticky tlumočníkem, pracovní náplň je odlišná, ačkoliv často může jedna osoba poskytovat překladatelské i tlumočnické služby. Jak se liší průměrné platy obou těchto profesí?
A jak je to v případě překladatele pracujícího v zaměstnaneckém poměru a překladatele podnikajícího jako OSVČ?
Všichni očekávají, že váš životopis překladatele bude po jazykové stránce mistrovským dílem. Jako překladatel totiž s přirozenou lehkostí ovládáte nejen mateřský, ale i cizí jazyk. Životopis překladatele však není jen o jazyku, záležet si musíte dát nejen na jazykové, ale také na obsahové a formální stránce. Jakým způsobem tedy v CVčku správně prezentovat váš překladatelský um?
Informace do životopisu překladatele rozdělte do následujících částí:
Ať už se hlásíte o novou zakázku jako nezávislý překladatel na volné noze, nebo toužíte po lukrativní překladatelské pozici ve velké společnosti, váš životopis překladatele by měl být maximálně přehledný. Jak toho docílit? Správným formátováním!
Začněte vhodným formátem – doporučujeme vám obráceně chronologický formát , na který jsou personalisté zvyklí a snadno se v něm zorientují. V rámci tohoto formátu řadíte pracovní zkušenosti od nejnovější po nejstarší. Vaše nedávné pracovní úspěchy jsou tak na prvním místě.
Další možností je funkční formát , který zdůrazňuje dovednosti a je vhodný pro překladatele na začátku jejich profesní dráhy.
V neposlední řadě je tu hybridní formát , který je kombinací dvou výše uvedených formátů. To znamená, že klade důraz jak na pracovní zkušenosti, tak na dovednosti. Hodí se pro překladatele, kteří změnili profesi a nyní se věnují překladům.
Jaká jsou další pravidla formátování CVčka překladatele?
Na úvod životopisu uveďte následující kontaktní údaje:
Mgr. Petr Hnilica
Překlad a lokalizace počítačových her
+420 967 349 655
petr.hnilica@gmail.comBrno, ČR
LinkedIn.com/in/petrhnilica
Mgr. Petr Hnilica
Překlad a lokalizace počítačových her
Datum narození: 7.3. 1991
Rodinný stav: Ženatý
+420 967 349 655
petr.hnilica@gmail.comŽidenické náměstí 88, Brno 170 00, ČR
LinkedIn.com/in/petrhnilica
Ano, patří! Vhodně zvolená fotka přidá plusové body a udělá dobrý dojem. Ale jen za předpokladu, že se jedná o profesionální portrét zobrazující váš obličej a ramena na neutrálním pozadí. Jakékoliv jiné fotografie, jako je selfíčko u zrcadla v koupelně nebo momentka z večírku, jsou nevhodné.
Je načase ukázat, že jste tím pravým překladatelem pro danou práci. Jak? Tím, že co nejefektivněji popíšete pracovní zkušenosti. Tam totiž zkoumavé oko personalisty zavítá jako první, a pokud jej neoslníte, může se stát, že personalista vaše CVčko ani nedočte.
Překladatel v oblasti Pharmacovigilance
Leden 2019 – Říjen 2021
Překladatelka odborných textů na volné noze
Květen 2015 – současnost
Jestliže máte překladatelství vystudované, pak máte mnoho zkušeností s překládáním ze školy! Zaměřte se na studijní úspěchy a dovednosti, které z vás dělají dobrého překladatele, jako je preciznost, pečlivost, pracovní morálka apod.
Jestliže měníte profesi a chcete pracovat jako překladatel v oboru, který dobře znáte, pak dokažte, že máte v malíku odbornou terminologii! Překladatelé z oboru jsou velmi cenění pro svoji znalost. Například mnoho mediků se místo léčení pacientů živí tím, že překládá lékařské texty, kterým rozumí více než vystudovaný překladatel.
Vzhledem k tomu, že se jedná o specializovanou práci, která vyžaduje vysokou přesnost a odbornou přípravu, kladou personalisté u překladatelských pozic velký důraz na vzdělání.
Jak správně uvést informace do části životopisu překladatele věnované vzdělání?
Magisterský titul v oboru Překladatelství z anglického jazyka
Září 2019 – Červen 2021
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
Bakalářská titul v oboru Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod
Září 2016 – Červen 2019
Namixujte si do životopisu tvrdé i měkké dovednosti, kterým nikdo neodolá!
Jedná se o dovednosti, které si jako překladatel osvojíte studiem nebo praktickým výkonem překladatelské práce. Jako příklad uveďme znalost práce s překladatelským softwarem, znalost místních reálií nebo rychlé psaní na klávesnici všemi deseti. Jaké mohou být další tvrdé dovednosti překladatele?
Jedná se o dovednosti, osobní vlastnosti a povahové rysy, které jsou vrozené. Tréninkem je však lze posilovat. Níže naleznete příklady měkkých dovedností, které jsou vhodné do životopisu překladatele.
Shrnutí životopisu je ideální v případě, že máte hodně zkušeností. Jedná se o krátkou úvodní prezentaci vašich jazykových znalostí a profesních úspěchů. Vtip je v tom, vymačkat esenci vaší překladatelské osobnosti do několika málo vět!
Jsem překladatel a tlumočník z českého do německého jazyka a vice versa s více než patnáctiletou praxí. Profiluji se na technické a odborné texty z oblasti strojírenství, automobilového, lodního a leteckého průmyslu. Jsem časově flexibilní a mohu nabídnout expresní překlady zhotovené přes noc. Můj průměrný denní objem práce je 8-10 normostran. Jsem precizní a vždy dodržují termíny odevzdání.
Toto profesní shrnutí obsahuje všechny relevantní informace, které by mohly potenciálního zaměstnavatele zajímat. Nechybí ani zmínka o přidané hodnotě, kterou může překladatel nabídnout.
Jsem překladatel a tlumočník z českého do německého jazyka s praxí. Pokud si vyberete mě, získáte efektivní posilu do vašeho překladatelského týmu.
Výše uvedené profesní shrnutí neposkytuje příliš informací, kandidát se v něm vychvaluje, ale neuvádí žádná fakta podložená čísly.
V případě životopisu překladatele jsou další části v podstatě nutností! Proč? Odliší vás od konkurence a upozorní na vaši jazykovou vybavenost. Zvažte proto přidání následujících částí.
Strukturovaný životopis musí být heslovitý. Na delší vypisování není prostor! Je tu však motivační (též “průvodní”) dopis, ve kterém můžete popsat a dovysvětlit vše podstatné. Nezapomeňte jej tedy k životopisu připojit.
Naše kolekce odborně navržených šablon životopisů vám pomůže vyniknout z davu a dostat se o krok blíž k vysněné práci.