Průvodce psaním CV ve francouzštině | Napište dokonalý francouzský životopis!

Chcete získat práci nebo stáž ve Francii či jiné francouzsky mluvící zemi? Pak budete muset napsat poutavé CV ve francouzštině, kterým dokážete, že se na danou práci hodíte.

Průměrné hodnocení této šablony

5
Rated 5 out of 5
Z 1 Hodnocení zákazníků

Zapomeňte však na “protáhnutí” vašeho českého životopisu Google překladačem. Psaní životopisu ve francouzštině má své zákonitosti, které je nutné respektovat.

Nenechte se však odradit. V následujícím podrobném průvodci psaním CV ve francouzštině si názorně ukážeme, jak vytvořit “un CV parfait” a vyhnout se zbytečným “faux-pas”. V tomto článku konkrétně naleznete:

  • Užitečné příklady životopisů ve francouzštině
  • Hlavní rozdíly mezi českým a francouzským životopisem
  • Detailně popsané jednotlivé části CV ve francouzštině s praktickými příklady
  • Profesionální tipy, jak dovést životopis ve francouzštině k dokonalosti
📌Tip: Napsat CV ve francouzštině může být výzva. Nekomplikujte se práci složitým formátováním a stáhněte si hotovou šablonu životopisu, do které stačí vepsat jednotlivé informace a máte splněno.

Níže naleznete vzorový životopis ve francouzštině, kterým se můžete inspirovat při vytváření vlastního CVčka. Další příklady životopisů podle oboru naleznete na našich stránkách. A pokud potřebujete i anglickou, nebo německou verzi životopisu pak nezoufejte, máme pro vás podrobného průvodce psaním životopisu i těchto cizích jazyků! Inspirujte se s námi!

Vzorový příklad životopisu ve francouzštině

Le 5 octobre 2022
Curriculum Vitae – Lenka Lišková

Nom: LIŠKOVÁ
Prénom: Lenka
Date de naissance: 12 novembre 1992
Nationalité: Tchéque

Tél: +420 606 218 752
Émail: lenka.liskova@gmail.com
LinkedIn.com/in/lenkaliskova
Adress postale: Pod Primaskou 12, Prague 6, 160 00, République tchèque

Représentant des ventes avec tchèque et slovaque

À propos de moi
6 ans chez Facilecomm en tant que Commercial Export – République Tchèque / Slovaquie rattaché au responsable de Zone Europe de l’Est, j’avais en charge le développement commercial auprès des revendeurs / grossistes en République Tchèque et Slovaquie. Ma mission était le développement et la fidélisation de clients existants ou la prospection. J’ai une formation commerciale et suis bilingue tchèque, slovaque, français et anglais. Esprit ouvert, concret, indépendant et sachant travailler en équipe.

Expérience professionnelle
Facilecomm, Lyon
Commercial Export – République Tchèque / Slovaquie
Janvier 2016 – août 2022

  • Analyser les besoins des clients
  • Elaborer des plans pour optimiser le parcours client et la conversion
  • Lancer les nouveaux produits et les promotions
  • Mettre en place des opérations online : activation de nouveaux leviers digitaux (Social Ads, Retargeting, Search,… )
  • Assurer la veille concurrentielle
  • Réaliser des présentations analytiques sur les résultats des différents projets menés
  • Préparer et soumettre à la direction Export les différents plans pour toute nouvelle avancée ou initiative visant à améliorer la présence en ligne
  • Assurer la liaison avec les équipes Marketing

QuantifiCare SA, Lyon
Stagiaire au sein de service ADV/Export
Septembre 2015 – décembre 2015

  • Gestion des commandes des commerciaux (internes et externes)
  • Saisie dans notre logiciel de gestion interne M3
  • Gestion de la chaîne logistique
  • Gestion des avoirs et des refacturations
  • Suivi des litiges
  • Compléter matrices de référencement, mise à jour des outils analytiques
  • Participation à des réunions internes
  • Participation, gestion en autonomie de projets sur différents sujets en lien avec l’activité ADV et Export

Formation
2014: UFR de Sciences Économiques et de Gestion, Lyon, ERASMUS+
2013 – 2015: Université d’économie et de commerce de Prague (VŠE), Commerce international (Master)
2010 – 2013: Université d’économie et de commerce de Prague (VŠE), Business Manager (Licence)
2006 – 2010: Lycée Kladská, Prague, Bac

Compétences

  • Excellente communication orale et écrite
  • Bonne gestion du temps et capacité de gérer plusieurs projets et priorités
  • Autonomie et sens de l’initiative
  • Excellent relationnel
  • Capacité à travailler en équipe
  • Organisation
  • Flexibilité
  • Permis B

Informatique

  • Excellente maîtrise de pack office : Excel, Word, PowerPoint
  • Suite Adobe CC
  • WordPress

Langues

  • Tchèque: C2, langue maternelle
  • Slovaque: C2, langue maternelle
  • Français: C1, autonome, DALF C1
  • Anglais: C1, autonome

Activités extra-professionnelles

  • Peinture, théâtre, danse classique

Jak si stojí francouzští mluvčí na českém i zahraničním trhu práce?

Ať už si hledáte práci jako francouzský mluvčí v České republice – například u francouzské firmy, nebo chcete za prací vyjet do Francie, Belgie, Québecu nebo jiné frankofonní země, jako zaměstnanec ovládající francouzský jazyk si můžete přijít na slušné peníze.

Pojďme se nejprve podívat na to, kolik si můžete vydělat se znalostí francouzštiny v České republice. Firmy si za zaměstnance s výbornou francouzštinu rádi připlatí. Například velké korporace svým zaměstnancům s francouzštinou každý měsíc vyplácí s speciální bonus za jazyk, ten se běžně pohybuje okolo 5 000 Kč (irekrut.cz).

Jak je tomu v případě práce v zahraničí? Posuďte sami! Například minimální hodinová mzda ve Francii dosahuje hodnoty 10,85 eur (v přepočtu cca 266 Kč). V porovnání s Českou republikou si tedy i na nekvalifikované pozici přijdete na mnohem víc. V ČR totiž minimální hodinová mzda odpovídá částce 96,40 Kč (zdroj: kurzy.cz).

Ještě lepší představu vám poskytne srovnání průměrných platů. Zatímco ve Francii je průměrný plat 3 304 eur (zhruba 81 525 Kč), v České republice průměrný plat dosahuje hodnoty 37 929 Kč (cca 1 546 eur) (zdroj: www.czso.cz).

Český vs. francouzský životopis: V čem je rozdíl?

Nejprve je třeba říci, že psaní životopisu pro získání práce ve Francii nebo v jiné francouzsky mluvící pozici není stejné jako psaní standardního životopisu v češtině. Řešením tedy nebude otrocký překlad vašeho českého životopisu do francouzštiny.

Prvním rozdílem je samotný název. Zatímco v češtině tento profesionální dokument označujeme jako “životopis”, pokud jde o žádost o zaměstnání ve francouzsky mluvícím světě, bude se od vás vyžadovat Curriculum Vitae – zkráceně CV.

Kromě samotného názvu existuje ještě několik dalších pravidel, která byste měli znát, abyste zvládli napsat CV ve francouzštině.

  • CV ve francouzštině bývá opatřené datem. Pozor na jeho správný formát.
  • V záhlaví životopisu je běžné uvádět nejen kontaktní, ale také osobní informace, jak je datum narození nebo věk, pohlaví, národnost, rodinný stav nebo celá fyzická adresa.
  • Ve francouzštině není zvykem uvádět u jména vysokoškolský titul. Hledáte-li si práci v zahraniční, u jména jej neuvádějte. Nicméně v sekci věnované vzdělání uveďte absolvované školy.
  • Názvy škol, pracovišť a pracovních pozic se mohou lišit. Proto se ujistěte, že jste uvedli francouzský ekvivalent každého z nich, abyste zaměstnavateli usnadnili porozumění.

Jak napsat CV ve francouzštině, které vynikne v záplavě konkurence?

Pro vytvoření životopisu ve francouzštině, který zaujme francouzsky mluvícího personalistu, je nezbytné věnovat pozornost samotnému psaní. Je důležité vyniknout, ale pokud se budete snažit použít spoustu kreativních výrazů, může se stát, že váš životopis přestane působit profesionálním dojmem.

Jazyk není všechno! Nepodceňte formální stránku CV ve francouzštině

Ačkoli jsou životopisy s moderním designem stále populárnější, pokud si nejste zcela jisti, že firemní kultura a personální oddělení uměleckou snahu ocení, je pro francouzsky mluvící společnosti obvykle bezpečnější použít profesionální šablonu, která respektuje formální náležitosti životopisu.

Formát, rozvržení a struktura francouzského životopisu

Personalistovi na stole přistanou desítky životopisů. Na každý z nich má jen chvilku. Není-li CV ve francouzštině maximálně přehledné, snadno čitelné a rychle skenovatelné, personalista jej odloží stranou a možná už nikdy nedočte. Jak tedy zajistit, aby se váš životopis dostal do užšího výběru? Je třeba zvážit několik věcí.

Zaprvé je tu formát životopisu. Francouzský životopis by měl být psán v obráceně chronologickém pořadí – tedy od poslední nebo současné pozice směrem dozadu. Tento formát doporučujeme pro kandidáty s určitou praxí.

Nicméně jste-li čerstvě po škole a nemáte žádné pracovní zkušeností, můžete rovněž použít funkční formát životopisu. Ten spíše než na zkušenosti klade důraz na dovednosti. Měníte-li obor, můžete použít kombinovaný (hybridní) životopis, který je mixem dvou výše zmíněných formátů a vyzdvihuje jak přenositelné zkušenosti z předešlých zaměstnání, tak relevantní dovednosti.

Pak je tu rozvržení životopisu. Správně rozvržený životopis zajistí jeho čitelnost a celkovou srozumitelnost textu. Držte se následujících pravidel:

  • CV ve francouzštině napište na jednu stranu velikosti A4.
  • Zvolte si jednoduché a snadno čitelné písmo, jako je Arial, Cambria, Calibri, nebo Times New Roman.
  • Velikost písma nastavte na 10 až 12 bodů pro běžný text a 12 až 14 bodů pro nadpisy.
  • Řádkování nastavte na 1,15 nebo 1,5. Mezi jednotlivými částmi životopisu ponechte dostatek bílého písma, abyste je od sebe vizuálně oddělili.
  • Okraje nastavte na velikost 2,5 cm po všech stranách dokumentu.
  • Není-li v požadavcích uvedeno jinak, životopis uložte ve formátu PDF. Wordovský dokument má tendenci se snadno rozhodit, pokud je otevřen na jiném zařízení.

V neposlední řadě tu máme strukturu životopisu, která by měla obsahovat následující části:

  • Hlavička s kontaktními údaji
  • Profesní shrnutí (část “O mě”): Project professionnel (À propos de moi)
  • Pracovní zkušenosti: Expérience professionnelle
  • Vzdělání: Formation
  • Dovednosti: Compétences
  • Další části: Počítačové dovednosti (Informatique), jazyky (Langues), Certifikace (Certifications), Zájmy a záliby (Activités extra-professionnelles), apod.

Začněte kontaktními údaji

Francouzští zaměstnavatelé vyžadují mnohem více osobních údajů, než jste tomu zvyklí například u německého nebo anglického životopisu. Kromě osobních údajů jako je datum narození nebo národnost nezapomeňte uvést své kontaktní údaje.

Pokud v současné době žijete v zahraničí, nezapomeňte uvést název země a telefonní číslo se správnou předvolbou. Přípustné jsou také profesní profily (například LinkedIn) nebo odkaz na osobní webové stránky.

Níže uvádíme, co je třeba do hlavičky s kontaktními údaji zahrnout:

  • Příjmení: Doporučujeme psát velkými písmeny, nedojde tak k záměně křestního jména s příjmením
  • Jméno
  • Datum narození nebo věk
  • Národnost
  • Rodinný stav
  • Celá fyzická adresa
  • Telefonní číslo
  • Emailová adresa
  • Odkaz na profesní síti LinkedIn (nepovinné)

Příklady

Správně
Nom: LEHKÝ
Prénom: Ivo
Nationalité: Tchèque
Adresse postale: 18 rue Napoli, Pierrefitte sur Seine 93200, France
Téléphone: +33 (0)6 65 78 98 65
Email: ivo.lehky@yahoo.fr
LinkedIn.com/in/ivolehky
Chybně
Ing. Ivo LEHKÝ
06 65 78 98 65
ivo.lehky@yahoo.fr
Pierrefitte sur Seine, France
LinkedIn.com/in/ivolehky
💡Poznámka: Ve Francii nemají zvyk uvádět se jménem akademické tituly. Francouzský personalista zkratce před jménem neporozumí, proto doporučujeme titul raději neuvádět a spíše detailně zmapovat dosažené vzdělání.

A co fotka? Oui!

Zatímco například do amerického životopisu se nedoporučuje připojovat fotografii, v českém i francouzském CVčku je připojení fotografie více než vítané.

Fotka v CV ve francouzštině je tak běžná praxe. Odolejte však pokušení připojit selfíčko z koupelny nebo momentku z dovolené. Fotografie, kterou přiložíte k francouzskému životopisu, by měla mít podobu profesionálního portrétu a zobrazovat vaši tvář a ramena na neutrálním pozadí.

📌Tip: Netušíte, jak vypadá profesionální fotka do životopisu? Podívejte se na názorné příklady vhodných i nevhodných fotek do CVčka. Vše potřebné jsme uvedli v tomto článku, který naleznete na našem kariérním blogu.

Pokračujte pracovními zkušenostmi

Dostáváme se k nejdůležitější části CV ve francouzštině. Třebaže by jinak mělo být CVčko co nejstručnější, pracovní zkušenosti rozveďte a u každé z nich uveďte následující:

  • Název zaměstnavatele, místo výkonu práce
  • Název zastávané pozice
  • Dobu, po kterou jste na pozici působili
  • Několik bodů s hlavní náplní práce a stěžejními pracovními povinnostmi

Pokud ve svém oboru nepracujete dlouho, můžete se rozhodnout uvést celou svou profesní historii. Pokud jste zkušený odborník, držte se své předchozí pracovní historie, která se vztahuje k pracovní pozici, o kterou se ucházíte. Jednotlivé zkušenost uvádějte v obráceně chronologickém pořadí.

Příklady

CREPERIE SARL, Montricher-Albanne
Agent d’accueil
Juin 2018 – maintenant

  • Accueillir et renseigner la clientèle
  • Veiller au bon déroulement des séjours et à la satisfaction des clients
  • Gérer les arrivées et les départs des clients (états des lieux)
  • Vendre des prestations annexes (gestion de caisse + logiciel de réservation)
  • Renforcer en cas de besoin l’équipe de ménage

Gaiago,Saint-Malo
Chargée de Relation Clients
Février 2015 – juillet 2017

  • Re-contacter les agriculteurs sélectionnés par les distributeurs à partir du fichier de bon de commande,
  • Suivre la procédure d’inscription préalablement établie (déroulement sur écran),
  • Répondre précisément aux questions restantes des clients: les tarifs d’abonnement, les modalités de versement du revenu carbone, l’organisation des prélèvements de sol, etc.
💡Poznámka: Všimněte si, že v CV ve francouzštině jsou jednotlivé pracovní povinnosti uvedené v infinitivu. V českém životopise se na používají podstatná jména.

Jak napsat životopis ve francouzštině bez zkušeností?

Pokud jste dosud nepracovali, můžete uvést předchozí dobrovolnickou práci, stáž nebo odbornou praxi na škole. Nemáte-li vůbec žádnou zkušenost z pracovního prostředí, zaměřte se na akademické úspěchy a relevantní dovednosti, které na dané pozici využijete.

Nezapomeňte zmapovat své vzdělání

Část věnovaná dosaženému vzdělání bývá o poznání stručnější než je tomu v případě českého životopisu. To však neznamená, že můžete tuto sekci úplně vynechat.

Nezapomeňte, že každá země má jiný systém hodnocení. Abyste personalistovi usnadnili práci, vždy uvádějte francouzský ekvivalent každé akademické kvalifikace. Toto dodatečné úsilí může nakonec převážit misky vah na vaši stranu.

Malá nápověda:

  • Maturita = Baccalauréat (zkráceně Bac)
  • Bakalářský program = Licence
  • Magisterský program = Master

U každé absolvové školy uveďte:

  • Název školy, místo
  • Název studovaného oboru a úroveň (maturita, bakalářský program, magisterský program)
  • Dobu, po kterou jste studovali

Příklady

IUT Aix-Marseille, Aix-en-Provence
Licence E-commerce et marketing numérique
Septembre 2013 – Juin 2014

Přidejte dokonale vyvážené kombo tvrdých i měkkých dovedností

Při výčtu svých dovedností myslete na ty jedinečné schopnosti, které vám pomáhají efektivně vykonávat danou práci. Každá práce bude vyžadovat specifické dovednosti a záleží také na tom, jak je do životopisu doplníte. Pomocí našich šablon životopisů můžete tuto část vhodně strukturovat a zajistit, aby personalistovi neunikl žádný detail.

Vždy uvádějte vyvážený mix jak tvrdých dovedností, které jsou spíše technické a mohou vyžadovat určité školení, tak měkkých dovedností, které se týkají spíše vaší osobnosti a charakteru. K výčtu dovedností používejte odrážky – díky čemuž budou snadno viditelné, třebaže personalista váš životopis jen zběžně prolétne pohledem.

Tvrdé dovednosti

Jedná se o dovednosti, které jste se naučili ve škole nebo si je osvojili v práci. Mezi hodně žádané tvrdé dovednosti moderního věku patří například:

  • SEO marketing
  • Digitální marketing
  • Řízení projektů
  • Rozvoj podnikání
  • Správa databází
  • Analýza dat
  • Copywriting

Měkké dovednosti

Do této kategorie spadají osobní vlastnosti a povahové rysy, se kterými jste se narodili. Nicméně tréninkem je můžete posilovat. Jaké jsou nejčastější měkké dovednosti, ze kterých můžete vybírat?

  • Komunikační dovednosti
  • Organizační dovednosti
  • Zodpovědný přístup k práci
  • Proaktivní přístup k práci
  • Práce v týmu
  • Samostatnost
  • Časová flexibilita
  • Ochota vzdělávat se v oboru
  • Příjemné vystupování
📌Tip: Nevíte si rady s výběrem vhodných dovednosti do svého CV ve francouzštině? Přečtete si, jaké jsou nejlepší dovednosti do životopisu a jak je správně uvádět!

Další části do CV ve francouzštině

Právě jsme pokryli všechny povinné části životopisu ve francouzštině. Pokud však chcete vyniknout, pak přidejte další sekce s relevantními informacemi. Jaké to jsou?

  • Počítačové dovednosti
  • Jazykové dovednosti
  • Absolvované kurzy, školení, workshopy
  • Publikace
  • Certifikace
  • Zájmy a záliby

Profesní shrnutí aneb jak se vychválit v několika větách

Profesní shrnutí uvádí vaše nejdůležitější pracovní zkušenosti a profesní úspěchy, aby zaujal pozornost personalisty a přiměl ho přečíst si zbytek vašeho CV ve francouzštině. Tato část by měla odpovídat na následující otázky:

  • Jaké máte předchozí zkušenosti, které z vás dělají nejlepšího kandidáta na danou pozici?
  • Jaký byl váš největší úspěch na poslední pozici?
  • Jaké vaše nejlepší dovednosti z vás dělají jedinečného kandidáta na danou pozici?

Příklady

Správně
De formation Bac +5 en immobilier, je maîtrise parfaitement les dispositifs juridiques, techniques et financiers liés à la vente de patrimoine HLM. Au-delà de mes compétences juridiques, c’est ma capacité à piloter des opérations de cessions de patrimoine d’ampleur et stratégique pour le développement qui sauront faire de moi la personne de confiance que vous recherchez.
Chybně
Après avoir lu votre annonce je crois que je suis la personne de confiance que vous recherchez. N’hésitez pas à me contacter pour en savoir plus.

Všimli jste si rozdílu mezi prvním kandidátem, který jasně uvádí, v čem vyniká, a druhým uchazečem, který se sice vychválil, ale svá tvrzení nedoložil žádnými fakty?

Jak dovést životopis ve francouzštině k dokonalosti? Řiďte se našimi profesionálními tipy!

  • Než začnete CV ve francouzštině tvořit, pozorně si přečtěte nabídku práce a svůj životopis jí maximálně přizpůsobte. Nikdy neposílejte obecné CV, které automaticky skončí na hromádce neúspěšných kandidátů.
  • Třebaže je vaše úroveň francouzštiny výborná, vždy si před odesláním nechte životopis zkontrolovat rodilým mluvčím. Nikdy nevíte, která chyba, překlep nebo kulturní nedorozumění vám mohly uniknout.
  • Kromě pravopisně správné francouzštiny je rovněž důležitá formální úprava dokumentu. S formátováním vám pomůže profesionální šablona CV, kterou si můžete stáhnout ve formátu PDF.
  • Vždy si vyhledejte francouzské ekvivalenty vašich akademických úspěchů a pracovních pozic, abyste se ujistili, že váš budoucí zaměstnavatel rozumí vaší kvalifikaci.
  • Společně se životopisem zašlete i motivační dopis, který výrazně zvýší vaši šanci, že budete pozváni na pohovor.

Závěrem: Životopis ve francouzštině v kostce

  • Životopis není román! Napište jej stručně a výstižně. Ideálně na jednu stranu.
  • Mezi kontaktními údaji uvádějte i osobní informace a nezapomeňte na profesionální fotografii.
  • Profesní shrnutí napište dostatečně poutavě tak, aby personalistu donutilo dočíst si váš životopis až do konce!
  • Profesní zkušenosti uvádějte v obráceně chronologickém pořadí.
  • Nezapomeňte popsat dosažené vzdělání včetně francouzských ekvivalentů.
  • Přidejte jak tvrdé, tak měkké dovednosti, které odpovídají pozici, o kterou se ucházíte.
  • Na závěr přidejte další části, zejména pak jazyky a počítačové dovednosti.
  • Výsledný dokument uložte ve formátu PDF a odešlete jej společně s motivačním dopisem. Bonne chance !

Motivační dopis? Bien sûr!

Personalisté dostávají mnoho žádostí o zaměstnání a jedním ze způsobů, jak se můžete odlišit, je doplnit svůj životopis motivačním dopisem.  V motivačním dopise můžete zdůraznit své kariérní cíle, vyjádřit zájem o danou práci a uvést některé své pracovní úspěchy.

Nemluvě o tom, že průvodním dopisem demonstrujete svou znalost francouzského jazyka, přeci jen se zde na rozdíl od životopisu budete vyjadřovat v celých větách. Stejně jako celý životopis i motivační dopis přizpůsobte nabídce práce, o kterou se hlásíte. Obecně vytvořený motivák na nikoho dobrý dojem neudělá, ani kdyby byl napsaný sebelepší francouzštinou.

📌Tip: Pak už jen stačí vše odeslat kontaktní osobě pověřené náborem. Jak? Přečtěte si podrobný návod odesílání CVčka.

CV de Developpeur Front End FR Chicago

CV de Developpeur Front End FR Prague.pdf CV de Developpeur Front End FR Riga.pdf
CV de Developpeur Front End FR Rotterdam.pdf CV de Developpeur Front End FR Sydney.pdf