

Monika Hejdová
Guía turística
+34 744 09 37 28
monika.hejdova@gmail.com
Barcelona, España
LinkedIn.com/in/monikahejdova
Perfil profesional
Soy una guía turística comunicativa con más de doce años de experiencia en la República Checa y España. Al haber estudiado la historia de los países hispánicos en las universidades de Barcelona y Pilsen, no sólo tengo un profundo conocimiento del español y de la cultura hispánica, sino también de la lengua española y de las circunstancias culturales locales. Tengo una amplia experiencia en guiar a grupos grandes y pequeños de turistas en excursiones de un día y de varias semanas, soy proactiva y tengo una excelente capacidad de organización.
Experiencia profesional
Agencia de viajes Taurus, Praga
Guía turística
Julio 2015 – la actualidad
Pivovar Prazdroj Pilsen, República Checa
Guía en el museo de la cervecería
septiembre 2010 – diciembre de 2013
Formación académica
Licenciatura en Artes – Lengua y cultura española
Universidad Autónoma de Barcelona, España
2012 (en el marco del programa Erasmus)
Universidad de Bohemia Occidental en Pilsen, República Checa
Licenciatura en Artes – Lenguas extranjeras para la práctica comercial en español e inglés
2010 – 2013
Habilidades
Idiomas
Certificados
Certificado de Guía en Turismo, Praga, República Checa, 2015
Intereses
V následujícím podrobném průvodci psaním CV si vysvětlíme, jak napsat životopis ve španělštině , poradíme vám, co do něj zahrnout a čemu se raději vyvarovat, jak jej vylepšit a mnoho dalšího včetně cenných tipů, jak napsat CV ve španělštině ujistit se, že obsahuje vše potřebné. Konkrétně si ukážeme:
Níže uvádíme kompletní vzor životopisu ve španělštině, kterým se můžete inspirovat při vytváření vlastního CV. Návod, jak napsat perfektní životopis v jiných cizích jazycích, například v angličtině , francouzštině , němčině či polštině , naleznete na našich stránkách spolu s dalšími příklady životopisů podle oboru.
Při tvorbě životopisu ve španělštině nestačí pouze otrocky přeložit české CV do cizího jazyka. Abyste se mohli ucházet o práci v jiné zemi nebo jednoduše v jiném jazyce, vždy musíte vzít v úvahu rozdíly. Zapomeňte tedy na pouhý překlad a při psaní životopisu ve španělštině respektujte kulturních rozdíly , které se mohou uplatnit při hledání práce v různých zemích.
Je důležité přizpůsobit se místnímu formátu a poskytnout zaměstnavatelům to, co chtějí a potřebují vidět, jinak se může stát, že budete vyřazeni hned na začátku procesu. Existuje několik specifický rysů španělských životopisů , které mohou být pro české uchazeče o zaměstnání překvapivé.
Problematický může být například už samotný jazyk . Španělština má mnoho variant, proto si vždy dejte záležet na tom, abyste ve Španělsku použili evropskou španělštinu (kastilština), naopak v Latinské Americe zvolte místní varianty.
Ačkoli jsou španělské i české životopisy obecně krátké a zpravidla nepřesahují 2 strany A4 , mohlo by se to vykládat tak, že španělský životopis má celkově méně podrobností. Je to proto, že teprve nyní se stává běžnějším uvádět seznam úspěchů nebo odpovědností , které jste zastávali na předchozích pozicích. Proto mnoho starších španělsky mluvících uchazečů o zaměstnání nevyplní oddíl o profesních zkušenostech v takové míře jako současná generace.
Kromě toho se teprve v poslední době stává populárnějším zahrnout část věnovanou dovednostem , která zobrazuje různé tvrdé a měkké schopnosti uchazeče. Často se tedy setkáte se španělskými životopisy, které obsahují méně podrobností než české životopisy.
Ve Španělsku je běžná praxe do životopisu připojit fotografii . Většina podniků také vyžaduje podrobnou část “Osobní údaje” (Datos Personales), kde se očekává, že uvedete i datum narození. Třebaže v jiných zemích, jako je USA nebo Velká Británie tuto informaci nevyžaduje, ve Španělsku s tímto požadavkem můžete setkat.
V české životopise se klade větší důraz na vzdělání, u kterého se často vypisuje hlavní náplň studia, ve Španělsku stačí stručný výčet vystudovaných škol s názvem vzdělávací instituce, názvem oboru a dobou trvání.
Nezapomeňte v kromě španělštiny uvést i další jazyky, které ovládáte . V kosmopolitním Španělsku, ale i kdekoliv jinde jsou vysoce ceněny. Pokud si jako Čech hledáte práci ve Španělsku, můžete také vyjádřit pocit stálosti a ochoty zůstat v zemi .
Na rozdíl od českého životopisu je ve Španělsku běžné přidat na konec CV reference . Pokud nechcete, nemusíte uvádět přímo, do této částmi můžete vepsat “ se facilitaran referencias en caso de ser solicitadas ” (reference budou poskytnuty na vyžádání).
Chcete-li napsat životopis ve španělštině pro žádost o zaměstnání v Mexiku, existuje několik aspektů, které by uchazeči měli zvážit před odevzdáním tradičního španělského životopisu.
Za prvé, životopis ve španělštině opět nemůže být pouhým překladem vašeho běžného životopisu, protože by nemusel splňovat požadavky mexického zaměstnavatele.
Obecně se v Mexiku životopisu říká také CV nebo currículum a nijak zásadně se neliší od životopisu pro Španělsko. Nicméně v Mexiku je vzdělání jednou z nejvíce ceněných částí a mělo by být uvedeno podrobněji než v typickém evropském životopise, s uvedením vysokoškolských aktivit, vyznamenání a ocenění atd.
Také pamatujte, že na rozdíl od Evropy nemá Latinská Amerika stejný vzdělávací systém, jako Česká republika, ve kterém je aplikován evropský vzdělávací systém. Dosažené vzdělání proto uvádějte pomocí místních ekvivalentů .
Kromě výše uvedených oddílů obsahuje mexický životopis část, která je věnována aktualizacím, neboli Actualizaciones . To znamená, že namísto přidávání nových kurzů, odborných školení nebo diplomů do části věnované vzdělání by se této části uvedly všechny, které vám přinesly nové odborné znalosti.
Jestliže vás láká práce nebo studijní stáž ve Španělsku či jiné španělsky mluvícím státu, jako je, Mexiko, Argentina a další hispánské země Latinské Ameriky, pak budete potřebovat silný životopis ve španělštině neboli el curriculum . Ten by měl být jasný , stručný , dobře strukturovaný a neměl by být delší než dvě strany A4 . Omezte používání první osoby a zachovejte co největší profesionalitu a věcnost. Stejně tak používejte spíše odrážky než heslovité odstavce, a i když je dobré vyzdvihnout své dovednosti a vlastnosti, nikdy si v životopise nevymýšlejte ani neuvádějte polopravdy.
Jaké jsou další formální náležitosti životopisu ve španělštině, jaké sekce zahrnout a co naopak vynechat? Na to a mnoho dalšího se zaměříme v následujících odstavcích.
Na výběr máte tři hlavní typy formátů , které si podrobněji představíme níže:
Nyní se krátce podíváme na důležité detaily a odborné tipy, které nelze při psaní španělského životopisu opomenout. Týkají se celkového rozvržení životopisu, které udává celkovou čitelnost a přehlednost CVčka.
Stejně jako české životopisy mají i španělské životopisy různé části, které potenciálním zaměstnavatelům usnadňují vyhledávání informací potřebných k tomu, aby zjistili, zda se uchazeč hodí na konkrétní pozici.
Do CV ve španělštině zahrňte následující sekce:
Bude-li mít potenciální zaměstnavatel zájem o vaší žádost, měl by být schopen snadno najít vaše kontaktní údaje, a proto se uvádějí v samostatné části v horní části stránky. Životopis proto uveďte záhlavím, do kterého umístíte následující kontaktní údaje:
Poznámka : Ve Španělsku je přípustné, abyste byli při žádosti o zaměstnání dotázáni na svůj věk a rodinný stav.
Životopis začněte rovnou svým jménem. Moderní šablony španělského životopisu neobsahují žádné zbytečné nadpisy typu “životopis” nebo “CV”.
Traductora e intérprete
Edad: 33 años
Nacionalidad: Checa
17 Calle Lepant, Barcelona, España
ilona.rybalova@gmail.com+420 726 553 902
LinkedIn.com/in/ilonarybalova
Fotka je běžnou součástí španělského životopisu. Připojte profesionální portrét , který zobrazuje vaši tvář a ramena na neutrálním pozadí. Vyhněte se selfíčkům a momentkám, ty se do životopisu nehodí!
V části o pracovních zkušenostech byste měli uvést seznam svých posledních a nejdůležitějších pracovních pozic. Nezapomeňte uvést pouze pracovní zkušenosti, které přímo souvisejí s organizací, odvětvím nebo pozicí, o kterou se ucházíte. Pokud jste při škole pracovali v restauraci rychlého občerstvení, ale hlásíte se na pozici bankéře, pak tuto zkušenost můžete v CV vynechat.
Formát každé zkušenosti v části o pracovní historie by měl být stejným a to následující:
Banquero personal
Enero 2017 – Noviembre 2021
Své důležité místo ve španělském životopisu, zejména u kandidátů na základní úrovni nebo studentů, má část věnovaná vzdělání nebo odborné přípravě, která je věnována prokázání kvalifikace a certifikátů kandidáta.
Informace, které by měly být v této části uvedeny, zahrnují následující:
Pokud máte různé diplomy, je nutné uvést pouze nejvýznamnější a nejnovější certifikáty, abyste potenciálnímu zaměstnavateli prokázali své vzdělání v konkrétní oblasti, ve které chcete pracovat.
Máster en Odontología
Septiembre 2009 - Junio 2014
Tato část se ve španělštině nazývaná různě: Habilidades , Competencias nebo Aptitudes v češtině jednoduše dovednosti, se stává stále častější a může vám dát v procesu žádosti o zaměstnání výhodu, pokud personalistovi přímo ukážete, že máte určité schopnosti, které ostatní uchazeči netvrdí.
Nejpodstatnější dovednosti, které byste měli v této části uvést, jsou ty, které vás utvrzují v tom, že jste ideálním uchazečem o danou pozici. Nejlepší způsob, jak zjistit, jaké tyto dovednosti jsou, je dobře si prostudovat nabízené volné pracovní místo a použít popis práce jako vodítko pro nalezení klíčových požadovaných dovedností .
Do životopisu vždy uvádějte vyvážený mix jak tvrdých, tak měkkých dovedností . Nezahlcujte však svůj životopis dlouhými seznam dovedností, maximální počet je pět až deset nejrelevantnějších.
Mezi nejdůležitější dovednosti, které je třeba v životopise španělštiny zdůraznit, patří jazykové schopnosti a dovednosti v oblasti IT . Pokud jste v jedné z těchto dvou oblastí obzvláště nadaní, můžete si vytvořit samostatnou část, která se bude zabývat právě těmito schopnostmi.
Přidejte do životopisu ve španělštině další části, kterými se odlišíte od konkurenčních uchazečů. Mezi vhodné nepovinné části, jejichž přidání byste měli zvážit, patří:
Ať už se rozhodnete přidat své jazykové schopnosti do speciální sekce věnované jazykům nebo je zahrnout do sekce obecných dovedností, neměli byste zapomenout uvést nejen jazyk, který ovládáte, ale také úroveň , na které jste schopni jej používat v profesním životě.
V životopise pro Španělsko se uchazečům doporučuje uvádět své jazykové schopnosti podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR) , který hodnotí úroveň znalosti jazyků na stupnici od A1 (nejzákladnější znalost) po C2 (znalost na úrovni rodilého mluvčího).
Pokud jste absolvovali nějaké všeobecně uznávané zkoušky , například DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera = diplom ze španělštiny jako cizího jazyka), měli byste je uvést v této části. To umožní personalistovi získat lepší představu o vaší úrovni.
Pokud se ucházíte o práci ve španělské společnosti mimo Evropu, můžete použít i globálnější měřítko. Níže jsou uvedeny některé obecné pojmy pro popis jazykových schopností:
Například ve španělských životopisech je častěji než v amerických uveden program Microsoft Office; označuje se jako Ofimática . U ostatních programů je důležité, aby uchazeči používali odborné názvy a v případě potřeby přidali vysvětlení hlavní funkce, aby personalista pochopil vhodnost této dovednosti jako součásti žádosti o zaměstnání.
Tato část může potenciálnímu zaměstnavateli poskytnout lepší a ucelenější představu o vaší osobnosti. Někdy může být dokonce zlomovým bodem, pokud uchazeč dobře přizpůsobí svůj životopis volnému místu nebo konkrétní firemní kultuře a zahrne do zde uvedených volnočasových aktivit společné hodnoty.
Profesní shrnutí, které se nachází na začátku životopisu a v několika větách stručně a výstižně popisuje vaši profesní dráhu, je skvělý způsob, jak upoutat pozornost . Napište jej poutavě a přesvědčte personalisty, že jste tím pravým kandidátem.
Soy un simpático bartender con más de cuatro años de experiencia en bares, discotecas y bistrós, siendo mi último puesto el de jefe de camareros y dirigiendo un equipo de ayudantes de camarero. De memoria puedo preparar más de 50 bebidas y cócteles diferentes a base de ginebra, vodka, ron, coñac o whisky. De hecho, soy especialista en whisky y puedo maridarlo perfectamente con los puros. Ofrezco un servicio de bar profesional y una pasión por el sector que entusiasma a los clientes y motiva al resto del personal detrás de la barra.
Kandidát v e svém profesním shrnutí uvedl vše podstatné od jasně popsané praxe, přes silné stránky a úzkou specializaci až po přidanou hodnotu, kterou může kandidát nabídnout potenciálnímu zaměstnavateli. Má tak našlápnuto na úspěch.
Después de más de 4 años como bartender, definitivamente soy la persona que estás buscando. Además de las habilidades de camarero, me encanta la buena comida. Busco un trabajo de camarero en el que pueda aplicar mis amplios conocimientos.
Toto profesní shrnutí toho o kandidátovi moc neprozradí (kromě možná až příliš velkého ega). Pokud se vychválíte, ale svá tvrzení nepodložíte žádnými fakty, pa nemáte možnost uspět.
Níže naleznete několik důležitých tipů, které vám pomohou vytvořit silný, stručný a dobře strukturovaný životopis ve španělštině:
Níže uvádíme souhrn hlavních kroků, jak napsat silný životopis ve španělštině:
Carta de motivación? Sí! Pro vyplnění žádosti o zaměstnání na volné pracovní místo ve Španělsku, Mexiku nebo jiné španělsky mluvící zemi či společnosti je běžné předložit jak španělský životopis, tak motivační dopis. Skvěle napsaný životopis vám poskytne konkurenční výhodu. Stejně jako váš životopis by však měl být maximálně přizpůsobený pracovní nabídce, na kterou odpovídáte.
Naše kolekce odborně navržených šablon životopisů vám pomůže vyniknout z davu a dostat se o krok blíž k vysněné práci.